Advert
Advert

MA Audiovisual Translation Studies

  • DeadlineStudy Details:

    12 months full time 24 months part time

Course Description

The audiovisual market’s entertainment segment continues to grow, as more platforms introduce their streaming services. However, in addition to motion pictures and entertainment, videos are consistently supplementing or even replacing text in training and marketing content and websites.

As the global demand for content skyrockets, so does the requirement for video localization and accessibility. Subtitles for the deaf and hard of hearing, audio descriptions, and other accessibility support features are also increasingly more visible in the media landscape, offering greater inclusion for people with disabilities.

Working in audiovisual translation and media localisation is an exciting career that requires excellent knowledge of foreign languages, intercultural communication, subtitling, translation and localisation technology, accessibility (subtitling for the Deaf and Hard of Hearing and audiodescription), terminology and project management. It also requires an excellent knowledge of the industry and its main players. The MA in Audiovisual Translation Studies at Leeds will confidently prepare you in all these areas.

Core modules will introduce you to essential concepts in translation theory, audiovisual translation and computer-assisted translation, with hands-on practice in our specialised labs throughout the year. You’ll work with professional software and develop professional skills through individual assignments and team projects with simulated scenarios, thus gaining insights into translation project management and professional industry workflows.

Throughout the year, you will have practical specialised translation and audiovisual translation tasks in your language pair(s). You’ll work between English and one or two languages, including Chinese, French, German, Italian, Japanese, Portuguese, and Spanish. You’ll also have the chance to study modules informed by research taking place at our Centre for Translation Studies on topics such as machine translation, corpus linguistics, interpreting and genre analysis.

 

Entry Requirements

A bachelor degree with a 2:1 (hons)

Find out more

Fees

For fees and funding options, please visit website to find out more

Student Destinations

A postgraduate qualification in Audiovisual Translation and Localisation will equip you with valuable practical skills, underpinned by a solid theoretical foundation. You’ll also develop advanced skills in IT, research, communication and analysis that are very valuable to employers.

Because the demand for skilled audiovisual translators is increasing, many of our students start working in the field before graduating. They go straight into practice with their project management or translation skills, whether they work in large organisations, small or medium-sized language service providers, or as freelance audiovisual translators. Others pursue related careers in language services in organisations such as the UN and affiliated organisations, the European Parliament and the European Commission, commercial enterprises and NGOs.

Module Details

Year 1 compulsory modules

Methods and Approaches in Translation Studies 30
Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing and Audio Description 15
Introduction to Computer-Assisted Translation 15
Localisation and Project Management 15
Subtitling: Theory And Practice 15
Specialised Translation A 15
Specialised Translation B 15

Year 1 optional modules (selection of typical options shown below)
You’ll be required to choose one 30 credit module, then you’ll make up the rest of your remaining credits by choosing two 15 credit modules.

Introduction to Dubbing and Voice Over 15
Respeaking: Reporting And Live Subtitling 15
Dissertation: Translation Studies 30
Extended Translations 30
Subtitling Project 30
Translation for International Organisations (English-Arabic) 15
Corpus Linguistics for Translators 15
English for Translators 15
Managing Business Across Cultures 15
Introduction to Interpreting Skills 15
Genres in Translation 15
Introduction to Legal Translation 15
International Organisations: Context, Theory and Practice 15
Principles and Applications of Machine Translation 15
Literary Translation 15
Writing for Professional Purposes 15
Specialised French-English Translation A 15
Specialised German-English Translation A 15
Specialised Italian-English Translation A 15
Specialised Portuguese-English Translation A 15
Specialised Russian-English Translation A 15
Specialised Spanish-English Translation A 15
Specialised English-Arabic Translation A 15
Specialised French-English Translation B 15
Specialised German-English Translation B 15
Specialised Italian-English Translation B 15
Specialised Portuguese-English Translation B 15
Specialised Russian-English Translation B 15
Specialised Spanish-English Translation B 15
Specialised English-Arabic Translation B 15
Specialised Arabic-English Translation A 15
Specialised English-Chinese Translation A 15
Specialised Arabic-English Translation B 15
Specialised English-Chinese Translation B 15
Specialised Chinese-English Translation A 15
Specialised Japanese-English Translation A 15
Specialised Chinese-English Translation B 15
Specialised Japanese-English Translation B 15

University of Leeds Campus

Where is University of Leeds?

News stories

Videos

View Website

University Profile